回首頁 多元智能館 科博館 藝術館 文學館 英語館 門市館1 圖畫書傑作精選

.站內連結.

歡樂熊每日一句



.相關資訊.

英語好還是美語好

歡樂熊兒童英語 Q&A

國小英語課程的教學目標與歡樂熊兒童英語教材的關係

使用手冊

關於歡樂熊錄影帶

關於歡樂熊嗶嗶筆

小瓢蟲幼兒英語

歡樂熊兒童英語

第一次英語大發現

012英文兒歌繪本

小瓢蟲讀卡機


英語好還是美語好?

問:

到底是「英語」標準?還是「美語」標準呢?

答:

英語、美語,哪一種發音才最標準呢?在問這個問題之前,首先要知道:究竟有沒有所謂「標準」的英語或美語?是不是牛津腔的英語就是最正統的英語?

經常有家長會問:學日語,大多認為所謂「東京腔」才是正統日語;法語,則是以巴黎市某一區居民所說的,才是正統法語。那麼,究竟什麼腔調才是標準英語呢?哪一國、哪一州講的才是正統英語呢?

其實,有關「何謂標準英語」的疑問,可說是台灣特有的問題,因為在其他國家不論是英語系或非英語系,少有人會問這個問題,即使是美國人、英國人之間,也不存在英語標準與否的問題。

家長之所以重視這個問題,應有以下三個原因。其一是基於政治上的因素,所以特別重視「標準語」。以往中國大陸因為幅員廣大、南腔北調,在一起開會或講事情,連溝通都有困難,因此民國之後,政府鑑於需要一種統一的語言作為溝通的工具,當時便明令以「北京話」為「國語」,也就是中國的「標準話」。

此外,統一語言也有政治的意識在內。因為當時並沒有多元政治的觀念,所以統一語言也具備一種展現強勢、對外統一的意思。從那時起,國人便有了「中國標準話」的概念,並且自然而然用於外語的學習上,認為如果要學外語,當然要學最標準的外語,才不會發生「說了半天,人家卻聽不懂」的情形。其二則是國人習以中文的發音模式去推斷英語,因而特別在乎是否發音標準。中文的同音字很多,稍稍讀得不標準,立刻變成另一種意思,例如:輕、親、睛、清、晴、請、沁、慶,讀音都差不多,字意卻南轅北轍。所以台機人在學英語時,就格外在意讀音是不是夠標準。其三則是擔心孩子所學與學校所教的英語發音不同,影響學業成績。台灣的國中、高中階段英語教學皆以美式發音(KK音標)為準,孩子若不以此為標準,在面對各種考試時,尤其是聯考,會吃虧,划不來!

問:

什麼才是「標準英語」?

答:

在英美國家的概念中,所謂「標準英語」,指的是皇室所講的英語,以及英國BBC國家廣播電台播音員所說的英語,視為標準英語。但以整個英國來說,雖然皇室高高在上,但各地的方言也非常多。民眾平日所說的話,五花八門,什麼腔調都有,尤其部分蘇格蘭、愛爾蘭的地方方言,甚至連一般英國人都聽不太懂,但卻沒有人在意南腔北調有什麼不妥。

至於美國,就更沒有所謂「官方美語」的說法。事實上,美國國內也曾開會討論所為「標準美語」,但因為政經中心相當分散,首都在華盛頓,經濟大城分散在紐約、洛杉磯等地,東西各據一方,究竟政治重要,還是經濟重要?實難遽下定論。既然缺乏強勢語言來領導全國,最後當然沒有結論。

加上美國是多種族的國家,對很多族裔來說,英語都不是母語,而美國既然標榜民族大熔爐,當然對各種語言的腔調都要包容,而且不能分高低貴賤,必須平等對待,尊重多元化,因此也不能有所謂「標準美語」之說。

嚴格來說,因為英文的同音字不是那麼的多,所以即使講話者口音重些、發音不是那麼標準,對方也勉強聽得懂。不像中文的同音字多,稍微讀不對,二聲讀成三聲,可能就轉變成另外的意思,導致誤解。但是國人因為讀注音符號讀習慣了,考聽力也考慣了,所以自然而然覺得,把每個字的音讀對是非常重要的。

其實,學英語要用不同的邏輯來思考,用讀音來作為最高要求是沒有必要的。更何況,如果我們問外國人:哪種英語最標準?可能人人都認為自己說的,就是標準英語或美語。要不,就是誤解你問他的意思是:「你是指我的文法有錯誤嗎?」

換句話說,在外國人的觀念中,「標準」純指用法和語法上是不是有錯誤,而非語音、口音上的問題。如果我們堅持口音上絕對的標準,外國人可能覺得我們太吹毛求疵了,追求這種完美是完全沒有必要的。

問:

英語和美語有什麼不同?

答:

客觀的說,英語或美語的確有所不同,但究竟孰優熟劣,卻是難以比較的。畢竟,語言是很複雜的,很難評比出哪個高雅、哪個粗俗,只能說其各有複雜性和規則性。以便是英語和美語不同之處的分析:

1. 說英語和說美語的族群,分布地區不同。一般來說,說英語的國家比較多,如:英國本島、愛爾蘭、澳洲、紐西蘭、西印度群島、南非。以英語為第二語言的國家,則包括:新加坡、印度及過去的香港。至於說美語的國家,主要是以北美地區的美國及加拿大為主。但若以全世界通用的程度而言,美語的聲勢卻銳不可擋,幾乎在各種公開、正式場合都是說美語。

2. 英語和美語的用詞不同。例如:「電梯」,美國人說elevator,英國人說lift。再如「地下鐵」,美國人說subway,英國人說underground。再如「橡皮擦」,美國人說eraser,英國人則說rubber,習慣用法不盡相同。

3. 同一字詞,拼法不同。許多美語用-or的, 英語都用-our,例如:「顏色」美國拼法是color,英國拼法是colour;而「戲院」,美語為theater,英語則為theatre。

4. 讀法不同。例如:car,英語會特別強調/ar/的音,而舌頭要捲到某種程度,才發的出這個音,但英語則只要拉長音即可(發/ka/音即可)。此外如afternoon,美語的a讀/ /,英語則發/a/的音。再如dance,美語讀/d ns/的音,英語讀/dans/的音。

5. 句型的說法不同。例如:「你有一枝鉛筆嗎?」美語會說"Do you have a pencil?"英語則說"Have you got a pencil?"

由以上五點可知,美語、英語確有讀法、拼法、用法上多種差異之處,但這許許多的不同,並不妨礙彼此語意的溝通,國內的家長似無必要強求孩子只學美語。

很多父母在送孩子去學英語時,常會奢望孩子能和外國人說得一模一樣,並認為「那樣才學得夠成功」,其實,這種要求是過於嚴苛的。因為即使是外國人,也不敢期望沒有半點口音。這就好像我們在台灣學中文,從來沒有要求我們一定要說標準的「北京話」一樣,真有人說出正經的北京話,可能大家還聽不太習慣呢。

可想而知,外國人既不會對自己的同胞要求沒有半點口音,自然不會對非本國人要求字正腔圓,只要彼此能夠溝通就夠了。更何況對他們來說,我們都是外國人,他們十分清楚,絕不可能要求你的英語要講得像他們那麼道地。所以父母若以超高標準、追求完美的方式來要求小孩, 是過於吹毛求疵了!

再者,發音的能力,是可以隨著學習經驗增加而逐漸調整、提升、改變的,並不是一旦沒學好,就一輩子改不了。一個人的腔調固然不容易改變,但英語初學者也不可能在一兩年內就「積習難改」。如果學習者能認定:學某種語言是一輩子的事, 只要不是二十年都堅持同樣的腔調,初學的前幾年,隨時有機會調整口音。

 

 

 


 

 

青林國際出版股份有限公司 |意見箱
地址:114台北市內湖區內湖路一段314號7樓之1
電話:(02)8797-2777 傳真:(02)8797-2700
本站所有圖文,均為原著出版公司或著作所有權人授權本公司使用,
未經許可,請勿轉載轉貼